2013年6月5日星期三

翻譯:Kibitzer 瞎提建議的人

平常生涯中,有沒有碰到過這麼一類人?別人干事時,論文翻譯,他總在旁邊嘰嘰喳喳、指脚畫腳,並以此為樂?并且,雅虎翻譯社,更為蹩脚的是,它的建議常被認為是“瞎掰”。俚語kibitzer很恰切天描写了這類人。

Kibitzer源與動詞kibitz,其詞根可逃泝到德語詞kiebitz(一種唧唧喳喳、亂叫不断的鳥,别名田鳧)。正在德語中,kiebitz的另外一相應名詞情势kiebitzen指“觀牌者”;但在英語中,由此詞根演變而來的kibitzer則表现“亂出主张、瞎提建議的人”。其相應動詞kibitz則描述“亂發議論、瞎指揮”,如:kibitz a card game(看玩紙牌時瞎指揮)。

Harry moved about, kibitzing on conversations here and there.(哈裏走來走往,這裏插僟句,那裏講一陣。)

没有评论:

发表评论