若何讓你逢見我
在我最好麗的時刻
為這
我已在佛前求了五百年
供佛讓我們結一段塵緣
佛於是把我化做一棵樹
長正在您必經的路旁
陽光下
稳重地開滿了花
朵朵皆是我宿世的渴望
噹你走远
請你細聽
那顫抖的葉
是我等候的熱情
而噹你終於無視地走過
在你身後降了一天的
友人啊
那不是花瓣
那是我凋落的古道热肠
A Blooming Tree
Hu Yongfang (胡永芳譯)
May Buddha let us meet
in my most beautiful hours,
I have prayed for it
for five hundred years.
Buddha made me a tree
by the path you may take,
In full blossoms I'm waiting in the sun
every flower carrying my previous hope,韓中翻譯.
As you are near, listen carefully
the quivering leaves are my waiting zeal,
As you pass by the tree
without noticing me,
My friend, upon the ground behind you
is not the fallen petals but my withered heart.
没有评论:
发表评论